站点介绍
全国翻译专业资格(水平)考试,英文简称 CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters) ,由国家人力资源和社会保障部委托中国外文局实施与管理,是一项国家级职业资格考试,已被纳入国务院职业资格目录清单。它面向全社会,旨在客观、公正地评价和认定参试人员口译或笔译双语互译的能力与水平,是对翻译从业者专业素养的全面检验。
2003 年,人事部颁布《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,同年 7 月,翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会正式成立,标志着全国翻译专业资格考试的筹备工作逐步展开。同年 12 月,在北京、上海、广州三地首次进行了二级、三级英语口译和笔译的试点考试。此后,考试规模与影响力不断扩大。2005 年推出英语同声传译考试,报考人数首次突破 1 万人;2008 年,英语、法语、日语、俄语、德语、西班牙语、阿拉伯语等 7 个语种的二、三级口译和笔译考试在全国范围内成功开展,涵盖 29 种 58 个科目。2019 年,白俄罗斯国立大学成为首个海外考点,标志着考试迈向国际化。2020 年引入朝鲜语 / 韩国语考试,2021 年新增葡萄牙语考试,考试语种不断丰富。截至目前,全国翻译资格专业考试已开设英语、日语、法语、俄语、德语、西班牙语、阿拉伯语、朝鲜语 / 韩国语、葡萄牙语等 9 个语种 ,满足不同语言方向从业者与爱好者的需求。
考试分为译审、一级、二级、三级共四个级别,各级别对考生能力要求不同。三级口译和笔译要求非外语专业本科毕业,通过大学英语六级考试或外语专业大专毕业,并具备一定的口笔译实践经验;二级口译和笔译需要非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业;一级口译和笔译翻译要求具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作;译审则要求长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题 。其中,译审证书采用评审方式取得,一级证书采用考试和评审结合的方式取得,二、三级证书采用考试方式取得 。
考试内容紧密围绕翻译实践能力设置。以笔译考试为例,设《笔译综合能力》和《笔译实务》2 个科目。《笔译综合能力》考试时间为 120 分钟,重点考查考生的词汇语法、阅读理解、翻译技巧等综合语言运用能力;《笔译实务》考试时间为 180 分钟,要求考生将给定的中外文段落进行准确、流畅的互译,检验实际翻译操作水平 。口译考试设《口译综合能力》和《口译实务》2 个科目,三级《口译实务》科目考试时间为 30 分钟,其他科目为 60 分钟,主要考查考生的听力理解、口译表达、语言转换等能力 。目前,国内考试已实现全部计算机作答,为上机考试,海外考点则根据实际情况选择上机作答或纸笔作答 。
在报名方面,考试面向全社会开放,所有具备一定外语水平的个人,不论年龄、学历、资历或身份,均可报名参加相应语种的二、三级考试。翻译硕士专业学位研究生,若入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书,在校期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试 。各地报名时间不一致,考生需关注官方网站信息。报名流程上,考试报名证明事项实行告知承诺制,报考人员登录中国人事考试网,按流程注册用户,进行网上报名和缴费。口译与笔译考试报名入口不同,需注意区分 。
考试证书具有极高的含金量与广泛认可度。《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》在全国范围内通用,是翻译从业者专业能力的有力证明。同时,按照规定,证书实行定期登记制度,每 3 年需进行一次登记,有效期满前,持证者需到指定机构办理再次登记手续,并提供接受继续教育或业务培训的证明 ,以确保翻译人员知识的更新与技能的提升。
全国翻译专业资格考试自实施以来,已为我国翻译行业选拔出大量优秀人才,推动了翻译行业的标准化与规范化发展。未来,随着全球交流的持续深化,该考试有望进一步拓展考试语种,优化考试内容与形式,加强与国际翻译资格认证的交流与互认,为我国培养更多适应时代需求的高素质翻译人才,在促进中外文化交流、推动经济全球化发展中发挥更大作用。